Canción que destila tristeza y nostalgia por todas las ocasiones que dejamos pasar a diario, personificando la narración en un "hombre estático", que no se inmuta por nada ni mueve nunca un dedo; es manso observador del espectáculo de la cotidianidad a través de sus ojos huecos. Nace igual que muere; solo y dentro de una caja. No lucha contra las contrariedades, si siquiera lucha por encontrar el amor. Una vida, literalmente, vacía. Canción pegadiza cuya letra da que pensar.
Sol de llauna, cel de glaç,
la tristesa el té corprès,
als seus cabells. És l'home estàtic,
la tristesa el té corprès, als seus cabells.
la voldria per companya És l'home estàtic,
la tristesa el té corprès, als seus cabells.
un clavell per la solapa, És l'home estàtic,
la tristesa el té corprès, als seus cabells.
És l'home estàtic,
la tristesa el té corprès, als seus cabells.
la tristesa l'ha matat, han emigrat.
Pobre home, al Cel sigui... |
|
Sol de lata, cielo de hielo, dentro del cajón de un armario, trapos de mujer y un recién nacido con un aire enigmático. Nació, está sorprendido, tiene unos grandes ojos de Modigliani, ausentes, tristes, verdes y abiertos y una vida hasta que los cierre.
Es el hombre estático, la tristeza le tiene atrapado, las gaviotas harán nido en sus cabellos.
Cuando ya tiene tres años no sale a cazar las mariposas, cuando un perro ladra no huye y sus vestidos pagan la broma. Cuando la nieve remueve el cielo, él la mira en lugar de correr y le queda el rostro lleno como las estatuas de Roma.
Es el hombre estático, la tristeza le tiene atrapado, las gaviotas harán nido en sus cabellos.
Más mayorcito encuentra un pájaro encima de él, sobre un árbol, él no se mueve y un excremento le pinta media cara de blanco. Encuentra la pupila de un ojo, la querría por compañera pero no la mira ni la acoge y la pupila se va a Francia.
Es el hombre estático, la tristeza le tiene atrapado, las gaviotas harán nido en sus cabellos.
Una chica le ofrece un clavel para la solapa, él lo observa pero no lo coge y el clavel se lo lleva otro. Un verano cuando ya es mayor, el amor viene con tres candidatas, él las mira embelesado pero el amor tiene prisa y se va.
Es el hombre estático, la tristeza le tiene atrapado, las gaviotas harán nido en sus cabellos.
Un bonito día de abril todo son flores y él las huele pero sale el dueño del jardín y le da una paliza, descubre que no está bien y quiere decírselo a una señora; la señora no le entiende porque es maestra de escuela.
Es el hombre estático, la tristeza le tiene atrapado, las gaviotas harán nido en sus cabellos.
Han pasado años, se ha hecho mayor y sentado delante de la puerta y esperando el entierro de aquel que le dio la paliza, cielo de vidrio, luna de oro, dentro de un cajón sin patas yace el cuerpo de un hombre muerto, nadie ríe y nadie llora.
Es el hombre estático, la tristeza le ha matado, las gaviotas de él, muerto, frío, han emigrado.
Pobre hombre, en paz descanse... |
La mejor selección de canciones en catalán traducidas al español y clasificadas según los estados de ánimo a los que se refieren.
Si quieres PUBLICIDAD PERMANENTE en portada y en esta franja, contáctanos.
Fer lluir bé el català, que és una bona feinada!
Hacer lucir bien el catalán, ¡que es una buena faena!
(Els Amics de les Arts)
Escribir comentario
Montse (martes, 18 diciembre 2012 05:17)
La canción de "L'home estàtic" no es de Sopa de Cabra, es de Pau Riba.
En catalán la palabra "nina" significa "pupila" o "muñeca" (juguete). En esta canción se refiere a "muñeca".
Felicidades por la página web.
Jordi (viernes, 09 agosto 2013 11:45)
Bon dia!
Orenetes es tradueix com "golondrinas", no "gaviotas".
Jo també et felicito per la web, bona feina!
Roger (miércoles, 09 noviembre 2022 14:31)
Nina significa "pupila" en aquest cas, i fa referència a la frase "la nineta dels meus ulls" - que ve a ser " la noia que m'agrada".