Una pareja parece destinada a la ruptura inminente, pero al chico se le ocurre la solución: ser parte de un experimento japonés que permite borrar los recuerdos. Canción triste y melancólica, que estremece por hacernos pensar que una forma de afrontar el futuro sería eliminar el pasado. Otro poema impecable de Els Amics de les Arts.
Saps que una empresa japonesa té un prototip de màquina capaç d'esborrar-te els records? Jo vaig veure-hi la manera i vaig escriure per participar a les proves pilot.
M'ha vingut al cap mentre volava un diumenge al llit ens despertàvem mirant-nos els peus, comparant-nos els dits. I se m'ha escapat mitja rialla, ens he vist tan nens i amb tantes ganes, mai vam sospitar que acabaríem així.
M'han posat en un hotel, una suite descomunal, es veu Tokio des del cel, m'ha semblat un bon final.
Avui he fet una visita prévia i he vist les instal·lacions, m'han presentat els responsables, que són la creme de la creme, tots súper macos reien molt "arigatou, arigatou". I el que m'ha fet de traductor m'ha vist un pèl acollonit i ha dit "hi ha una part positiva: que pel·lis, discos, llibres, llocs, què donarien molts per tornar a viure'ls com el primer dia!".
Però mirant els leds i els electrodes m'he vist panxa amunt a un llit amb rodes mentre van passant les llums d'un passadís. I he entés que demà serà un altre dia, que viuré feliç una mentida, però per perdonar-te calia arribar aquí.
Arribaré a l'aeroport, no portaré cap record, tu no em deixis preguntar, digues "Hola! Hem de marxar!", porta-ho tot al cotxe, a punt, fes-me cas, tots dos ben lluny!
Fugir, tornar a començar en un poblet que tingui un nom que no poguem ni pronunciar. |
|
¿Sabes que una empresa japonesa tiene un prototipo de máquina capaz de borrarte los recuerdos? Yo vi ahí la manera y escribí para participar en las pruebas piloto.
Me ha venido a la mente mientras volaba un domingo en la cama nos despertábamos mirándonos los pies, comparándonos los dedos. Y se me ha escapado media risa, nos he visto tan niños y con tantas ganas, nunca sospechamos que acabaríamos así.
Me han metido en un hotel, una suite descomunal, se ve Tokio desde el cielo, me ha parecido un buen final.
Hoy he hecho una visita previa y he visto las instalaciones, me han presentado a los responsables que son la creme de la creme, todos súper majos reían mucho "arigatou, arigatou". Y el que era mi traductor me ha visto un poco acojonado y ha dicho "hay una parte positiva: que pelis, discos, libros, sitios, ¡qué darían muchos para volver a vivirlos como el primer día!".
Pero mirando los leds y los electrodos me he visto boca arriba en una cama con ruedas mientras van pasando las luces de un pasillo. Y he entendido que mañana será otro día, que viviré feliz una mentira, pero para perdonarte hacía falta llegar a aquí.
Llegaré al aeropuerto, no traeré ningún recuerdo, tú no me dejes preguntar, di "¡Hola! ¡Tenemos que irnos!", llévalo todo al coche, a punto, hazme caso, ¡los dos bien lejos!
Huir, volver a empezar en un pueblecito que tenga un nombre que no podamos ni pronunciar. |
La mejor selección de canciones en catalán traducidas al español y clasificadas según los estados de ánimo a los que se refieren.
Si quieres PUBLICIDAD PERMANENTE en portada y en esta franja, contáctanos.
Fer lluir bé el català, que és una bona feinada!
Hacer lucir bien el catalán, ¡que es una buena faena!
(Els Amics de les Arts)
Escribir comentario