- Els Amics de les Arts -

Jean Luc

El chico se reencuentra con la chica después de bastante tiempo. Salen de fiesta y él se va a dormir a su casa. Ahí tiene un diálogo con Jean Luc Godard (cineasta francés), que está impreso en un póster. El chico no sabe qué le pasa, y por eso le pide consejos. El piano de fondo y el tipo de música es muy original.

Ens vam retrobar

una nit d'estiu

en un cicle especial de cinema francès a la fresca.

El meu plan era tornar aviat,

però al final

tot es va anar allargant

i els dos vam decidir

sortir de gresca.

 

Se'ns va fer tard.

Va dir: "No agafis pas el cotxe,

si vols et pots quedar,

que al pis hi tinc un quarto

exprés per a convidats".

 

"I et deixo aquí a sobre

un cobrellit,

perquè ara no,

però després fot rasca,

ja veuràs.

Si tens gana o vols aigua,

tu mateix!

Pots fer, pots fer com

si fossis a casa". 

 

La manera com va dir

"bona nit"

i va picar l'ullet

era fàcilment malinterpretable. 

 

Vaig augurar una nit

per a la posteritat,

fer un cim, fer un 8000,

fer quelcom

difícilment igualable.

 

Però allà no passava res.

Només aquell silenci

trencat pel meu somier.

Potser no era el seu tipus, 

millor que no fes res.

 

I en una paret, al fons,

imprés en blanc i negre

hi havia un pòster d'en Godard.

Potser ell podria dir-me

per què em ballava el cap.

 

Ai, Jean Luc, ai, Jean Luc!

Vull entendre-ho, però no puc. 

Ai, Jean Luc, ai, Jean Luc!

 

Ell va dir que en casos

com aquest

no es tracta de ser més guapu o de ser més lleig,

sino d'estar convençut de fer-ho.

 

Yo vaig dir-li: "Ja,

però si ara hi vaig

i ella no vol, després què?

Després tot acaba

sent un rotllu patatero". 

 

Em va convidar a fumar.

I en un plano seqüència, una frase magistral:

"Una dona és una dona,

no et preocupis, tant se val!"

 

L'endemà vam esmorzar.

Ni tan sols vaig mirar-la,

i a l'hora de marxar

ella em va fer un petó

que encara no sé interpretar.

 

Ai, Jean Luc, ai, Jean Luc!

Vull entendre-ho, però no puc.

Ai, Jean Luc, ai, Jean Luc!

 

Ai, Jean Luc, ai, Jean Luc! 

Nos reencontramos

una noche de verano
en un ciclo especial de cine

francés al aire libre.
Mi plan era volver temprano,
pero al final

todo se fue alargando
y los dos decidimos

salir de fiesta.

Se nos hizo tarde.
Dijo: "no cojas el coche, si quieres quédate,
que en el piso tengo un cuarto especial para invitados".

"Y te dejo aquí encima

un cubrecamas
porque, ahora no,

pero luego hace frío,

ya verás.
Si tienes gana o quieres agua,

¡tú mismo!
Puedes hacer como

si estuvieras en casa". 

La manera como dijo

"buenas noches"
y guiñó el ojo
era fácilmente mal interpretable. 

Auguré una noche

para la posteridad,
hacer una cima, hacer un 8000,
hacer algo

difícilmente igualable.

Pero allá no pasaba nada. 
Sólo ese silencio

roto por mi somier. 
Quizás no era su tipo,

mejor no hacía nada.

Y en una pared, al fondo,
impreso en blanco y negro
tenía un póster de Godard.
Quizás él podría decirme
por qué me bailaba la cabeza.

Ay, Jean Luc, ¡ay, Jean Luc!
Quiero entenderlo, pero no puedo.
Ay, Jean Luc, ¡ay, Jean Luc!

Él dijo que en casos

como éste
no se trata de ser más guapo

o de ser más feo,
sino de estar convencido de hacerlo.

Yo le dije: "Ya,

pero si ahora voy,
y ella no quiere, después, ¿qué? 
Después esto acaba
siendo un rollo patatero".

Me invitó a fumar.
Y en un plano secuencia, una frase magistral:
"Una mujer es una mujer, 
no te preocupes, ¡qué más da!"

Al día siguiente desayunamos.
Ni siquiera la miré, 
y a la hora de irme
ella me dio un beso
que aún no sé interpretar.

Ay, Jean Luc, ¡ay, Jean Luc!
Quiero entenderlo, pero no puedo.
Ay, Jean Luc, ¡ay, Jean Luc!

 

Ay, Jean Luc, ¡ay, Jean Luc!

 

Escribir comentario

Comentarios: 1
  • #1

    Thomas (viernes, 17 agosto 2012 03:41)

    will come back shortly

La mejor selección de canciones en catalán traducidas al español y clasificadas según los estados de ánimo a los que se refieren.

Si quieres PUBLICIDAD PERMANENTE en portada y en esta franja, contáctanos.

Fer lluir bé el català, que és una bona feinada! 

Hacer lucir bien el catalán, ¡que es una buena faena!

 

(Els Amics de les Arts)