- Manel -

Criticarem les noves modes de pentinats

Criticaremos las nuevas modas de peinados

Desamor y nostalgia. Con el tiempo, se acostumbrarán a estar el uno sin el otro. El cantante  admite que seguirá soñando con ella siempre, hasta cuando sea viejo y esté casado con otra mujer. Toda la canción gira entorno a esta tristeza, a este sueño imposible y nostálgico del pasado. Muy sugerente y una letra brillante.

Vindran els anys i,

amb els anys, la calma
que et pintarà als ulls

una mirada suau.
Et faran fer un pas

i després un altre,
seràs tota una experta

en tirar endavant. 
Amb tant de temps

hauràs trobat

un lloc agradable,
o ja estaràs un pèl mandrosa

per buscar.
Rebràs tracte de senyora

o de iaia estranya
que té acollonits

tots els nens del veïnat.

I seràs un sac de mals

o seràs una roca.
I els moments de mirar enrere

et faran gràcia i et faran mal.
I potser no seré el teu amic, 
ni tindré res a veure

amb si ets o no ets feliç. 
Ja em veig de record mig trist que se’t creua pel cap 
una mala tarda.
I potser dormiré abraçadet
a una dona a qui quasi

no hauré explicat qui ets.
Potser tindrem néts malparits

que se’n fotin de mi 
quan no m’enteri

de les coses. 

Però, quan seré vell, seguiré

cantant-te cançons, igual.
Caminaré lent i m’asseuré,

a vegades, als bancs.
Verset a verset convocaré

el teu cos llarg i blanc
i em podran veure

somriure una mica

per sota del nas.

Que vinguin els anys!

Aquí em té la calma!
Que em jugo amb la

decadència de la carn
que un raconet del menjador

farà d’escenari
i que ningú sospitarà

de qui estic parlant.

I que, quan seré vell, 

seguiré cantant-te cançons,

igual.

No sé si estaré

per garantir-te

una gran qualitat
però creuré en un verset

i em distrauré

intentant-lo allargar

i em podran veure

somriure una mica

per sota del nas.


I em podran veure

somriure una mica

per sota del nas.

 

Vendrán los años y,

con los años, la calma
que te pintará en los ojos

una mirada suave.

Te harán dar un paso

y después otro, 
serás toda una experta

en salir adelante.
Con tanto tiempo

habrás encontrado

un sitio agradable, 
o ya estarás un poco perezosa

para buscar.
Recibirás trato de señora

o de yaya extraña
que tiene acojonados

a todos los niños de la vecindad.

Y serás un saco de dolores

o serás una roca.
Y los momentos de mirar atrás

te harán gracia y te harán daño.
Y quizá no seré tu amigo, 
ni tendré nada que ver

con si eres o no eres feliz.
Ya me veo de recuerdo medio triste que se te pasa por la cabeza 
una mala tarde.
Y quizá dormiré abrazadito
a una mujer a la que casi

no habré contado quien eres.
Quizá tendremos nietos malnacidos

que se rían de mí
cuando no me entere

de las cosas.    

Pero, cuando seré viejo, seguiré

cantándote canciones, igual.
Caminaré lento y me sentaré,

a veces, en los bancos.
Versito a versito convocaré

tu cuerpo largo y blanco
y me podrán ver

sonreír un poco

por debajo de la nariz.

¡Que vengan los años!

¡Aquí me tiene la calma!
Que me juego con la

decadencia de la carne
que un rinconcito del comedor

hará de escenario 
y que nadie sospechará

de quien estoy hablando.

Y que, cuando seré viejo, 

 seguiré cantándote canciones,

igual.

No sé si estaré

para garantizarte

una gran calidad
pero creeré en un versito

y me distraeré

intentándolo alargar
y me podrán ver

sonreír un poco

por debajo de la nariz.


Y me podrán ver

sonreír un poco

por debajo de la nariz.

 

Escribir comentario

Comentarios: 3
  • #1

    luisroybean (jueves, 06 junio 2013 20:01)

    Esta canción tiene una carga emocional tremenda. Una maravilla.

  • #2

    Paco (jueves, 24 abril 2014 22:52)

    Muchas gracias por la traducción;empecé amando su música pero ahora veo que aún son mejores las letras.

    Saludos

  • #3

    hola (jueves, 09 mayo 2019 18:15)

    Jo crec que no es tracra d'un amor imposible. Jo crec que quan escriu la canço encara estan junts.

    Perque en un moment diu que "potser tindran nets mal parits" que e riuran d'ell. I jo crec que es refereix a la posibilitat de tenir nets junts.

    Jo crec que la cançó el que vol dir, es que ara estan junts, pero que mai se sap si acabaran junts. I el que li vol dir a ella, es que está tan enamorat que sap que passi el que passi, i tot i que els dos refacin la seva vida, ella sera el seu gran amor i que les canços que escruigui sense seran dedicades a ella.

La mejor selección de canciones en catalán traducidas al español y clasificadas según los estados de ánimo a los que se refieren.

Si quieres PUBLICIDAD PERMANENTE en portada y en esta franja, contáctanos.

Fer lluir bé el català, que és una bona feinada! 

Hacer lucir bien el catalán, ¡que es una buena faena!

 

(Els Amics de les Arts)